=《天堂電影院》是一部講述男孩多多成長史的感人電影,該片講述了小男孩多多和小鎮電影放映師艾佛特的一段忘年之交。

多多從小熱愛電影,經常光顧小鎮的電影院。因此,他和電影院的放映師艾佛特成了朋友。由于一場大火,艾佛特雙目失明,多多救出他后接替了他的位置—成為小鎮的電影放映師。在艾佛特的再三鼓勵下,多多決定出去看看世界,最終他離開小鎮,追尋自己生命中的夢想。

Alfredo: Living here day by day, you think it's the center of the world. You believe nothing will ever change. Then you leave: a year, two years. When you come back, everything's changed. The thread's broken. What you came to find isn't there.
艾佛特:在這里居住了一天又一天,你認為這里就是世界的中心。你相信一切都永不會改變。然后你離開了,一年,兩年,當你回來時,一切都變了。那條線斷了。你所尋找的并不是這里。

What was yours is gone. You have to go away for a long time… many years… before you can come back and find your people. The land where you were born. But now, no. It's not possible. Right now you're blinder than I am.
你所擁有的一切已經消失。你只能再次離開很長時間……很多年……直到你能回來尋找你的人們,你出生的土地。但是現在不可能。現在你比我還要瞎。

Life isn't like in the movies. Life… is much harder.
生活并不像電影,生活……更艱難。

If you don't walk out, you will think that this is the whole world.
如果你不出去走走,你就會以為這就是全世界。

Salvatore: Just that i've always been afraid to come back. And now, after all these years, I thought I was stronger… that I'd forgotten a lot of things. But in fact…I find I'm right back where I was…as if I'd never been away.
多多:有件事,我一直想說其實我很害怕回來。這么多年了,我應該更堅強,更放得開,但事實上,我發現我只是回到了原點仿佛沒有離開過。

Yet, when I look around, I don't recognize anyone. And you, Mama…I deserted you. Ran out on you like a band it without any explanation.
然而,當我環顧四周,我不認識任何人。而你,媽媽我離棄了你。我什么都沒解釋就跑了。

多多長大后,與美麗的女孩愛蓮娜相戀了。但是這段美好的初戀卻得到愛蓮娜父親的萬般阻撓。最終,傷心的多多在艾佛特的勸說下,離開了小鎮,去了更大的世界里體驗人生,追求夢想。

詞匯:

thread:n.線條/vt.用線穿起來
blind:adj.瞎的,盲目的
recognize:v.認出
desert:v.遺棄
explanation:n.解釋

解讀:
第一句話中“day by day”的意思為“日復一日”。還有另外一個詞組“day after day”也有這個意思。兩者的區別在于“day by day”通常用作狀語,且含有逐漸(gradually)轉變的意思;“day after day”可用作狀語,有時也可用作主語或賓語,它通常暗示時間之長久。這里選擇前者的妙處在于,日子一天天流逝,而如果一直留在小鎮,艾佛特認為多多不會有太大的改變,他會永遠停滯于小鎮的閉塞與落后,無法去見識外面世界的廣闊和精彩。

第一段最后“The thread's broken.”這里的thread指的是連接多多與小鎮感情之線,離開家鄉的人猶如飄遠的風箏,終有一天,風箏的線會脫離放風箏的人。

如果你離開這里一兩年,你就會徹底斷了牽掛。因為外面的世界會讓你大開眼界甚至淡忘落后的小鎮,因而這條對故鄉的感情之線會漸漸消失。一段最后“The thread's broken.”這里的thread指的是連接多多與小鎮感情之線,如果你離開這里一兩年,你就會徹底斷了牽掛。因為外面的世界會讓你大開眼界甚至淡忘落后的小鎮,因而這條對故鄉的感情之線會漸漸消失。

第一段結尾“What you came to find isn't there.”這句中“What you came to find”做句子的主語,意為“你所要找尋的”,這里指多多所要追求的并不是家鄉的小鎮。因為在外面的大城市,他才能開拓視野,增長見識并最終實現自己的理想。小鎮里沒有這樣的平臺和機會,也無法滿足他日漸增長的對夢想的野心。

第二段結尾“before you can come back and find your people. The land where you were born.”整句中“can”用得十分巧妙,這里表示多多能夠自己回來。一個人不得不出門離家更久,直到你能夠自己再次回來尋找你的家人,再次來到你所出生的地方。這里指的是當你真正意識到自己的家人,以及自己的故鄉對自己意味著什么的時候,你能夠有這樣強烈的情感以及意愿想再次回來。

第三句“Life… is much harder.”生活比電影里的情節要艱難的多。這是希望多多能夠認清現實,而不是一味地沉浸在美好的電影鏡頭里。正因為生活艱難,所以更應該出去闖闖,體驗外面世界的精彩與無奈,感受生命的偉大與渺小,然后變得更加堅強和勇敢,這才是生活的意義。

第四句中“whole world”表示“整個世界”。這里體現出艾佛特希望多多能走出小鎮,因為這里只是世界上無比渺小的一角,落后甚至貧窮。艾佛特不希望多多跟他一樣,局限在這個幾平米的放映室里,耗上一生的時光。如果一輩子只是止步于這里,那么將不會有太大的成就。如果想真正地實現夢想,必須離開這里,踏上遠方的尋夢之旅。看看更加廣闊,更加真實的世界。

第五句開頭“I've always been afraid to come back”這里使用了現在完成時態,I've是I have的縮寫。表示這種再次回來的恐懼并不是一時的,而是很早就出現并一直持續到現在。

后句“I find I'm right back where I was…as if I'd never been away.“right back指的是“恰恰就在”,這里指多多的心境,他以為自己離家太久,已經忘記了家鄉,但是其實他感覺自己恰恰就在這里,(as if)仿佛自己從未離開過。因為外面世界的風雨即使讓自己變得再頑強,再勇敢,家鄉熟悉的一切,家里最牽掛你的人和你最牽掛的人卻永遠都是你的軟肋,你的心永遠忘不了也離不開這里。

最后一段中“run out on sb”等于“desert sb”表示“拋棄,丟下某人”。這里體現出多多深深地自責。因為他當年沒有一句解釋就離開了故鄉,離開了媽媽。這里的自責和愧疚包含了太多,除了當年離開小鎮,母親對他的不舍以及日后對他的牽掛與思念,更是為自己外出多年,無法陪伴母親左右,照顧她而難過不已。

影片結尾,頭發花白的多多再次返回故鄉小鎮,在熟悉的電影院放映艾佛特交給他的那卷被剪輯掉的膠片,回憶一幕幕涌上心頭。

過去因為回不去,所以讓人懷念讓人心疼。

年輕的人們帶著一腔熱血頭也不回奔向遠方,在鄉音未改鬢毛衰之時重返故鄉,那些血脈相連的牽扯、年少的夢、陪在身邊的人,是否還是當年模樣?

縱使相逢應不識,人生啊,比電影苦多了。